Today I had the this cloze:
Si adatta bene con la città intorno ad …
(It fits in well with the city around it)
I put in “essa”, correct was “esso”.
Now, “essa” is not per se wrong (IMHO), but absolutely wrong was the reason why I chose “essa”.
I do my clozes fast, without thinking. I heard the “andatta” und that was it.
Taking some time and analyzing the sentence, I understand that is derived from “adattarsi” and not the female form of “adatto” and is therefore no clue for the genus of “it”
However, these mistakes, where my “gut feelings” lead me to wrong endings are quite common for me.
This is the greatest obstacle before I can “think Italian” (in contrast to just translating).
Do you have simlar experiences?
Any idea how to overcome that?
.