"You like laying on the grass"

From “Ti piace sdraiarti sull’erba”.

For English learners. This should read: “You like LYING on the grass”. Lay can be used (past) “She lay on the grass to sunbathe” (Lei si è sdraiata sull’erba…). “She was lying on the grass”.

Also: We are “laying the table” and chickens are “laying eggs” but we are “lying/lying down”.



Using “to lay” in the way is normal in American English, but not in British English.

That’s what’s happens when you leave a bunch of English speakers alone (some native speakers, some not) for a couple of hundred years.

1 Like