English Translation
If I were you, I’d ignore it.
This is very succinct!
If I were you, I’d ignore it.
This is very succinct!
La frase debería ser:
Yo que tú lo ignoraba.
Esa es una de las traducciones paralelas en Tatoeba, siendo la otra “Yo en tu lugar lo ignoraría.” Sin embargo, a juzgar de los comentarios, este patrón también se usa.
El uso de “ignoraba”, en lugar de “ignoraría”, también debe de ser coloquial, ¿verdad?
Si, también podrías decir:
Yo si fueses tú lo ignoraría.
No noto diferencia de significado entre usar ignoraba o ignoraría, puedes usar el que quieras.
Si, se usa también …yo en tu lugar lo ignoraría.