Yo tú lo ignoro.

English Translation

If I were you, I’d ignore it.

This is very succinct!

La frase debería ser:

Yo que tú lo ignoraba.

Esa es una de las traducciones paralelas en Tatoeba, siendo la otra “Yo en tu lugar lo ignoraría.” Sin embargo, a juzgar de los comentarios, este patrón también se usa.

El uso de “ignoraba”, en lugar de “ignoraría”, también debe de ser coloquial, ¿verdad?

Si, también podrías decir:

Yo si fueses tú lo ignoraría.

No noto diferencia de significado entre usar ignoraba o ignoraría, puedes usar el que quieras.

Si, se usa también …yo en tu lugar lo ignoraría.

2 Likes