Yo sentí a la casa sacudirse terriblemente.

English Translation

I felt the house shaking terribly.

Isn’t the a redundant when speaking about an object?

1 Like

That sentence doesn’t sound natural at all, I’m a native spanish speaker and I would say “Sentí cómo la casa se sacudía terriblemente”. It’s not that it’s a gramatically incorrect phrase, it just doesn’t sound right.

Anyhow about the “a” question, I’m no linguist, but you need it depending on the verb.

For example, “Comí a la tarta” is wrong; the correct form would be “Comí la tarta”.
But “Fui la casa” is wrong, and the correct sentence would be “Fui a la casa”.

1 Like

Thanks, that’s good to know.

1 Like