Ya estoy harto de esperar, va a darme las uvas.

[details=“English Translation”]I’m tired of waiting, this is taking forever.
[/details]

The etymology of dar las uvas makes me think this is an idiom mostly used in Spain.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/dar_las_uvas#Spanish

Should be ‘van a darme’.

Interesting, I thought “[esto] va a darme las uvas”.

No, the subject isn’t what makes you late, but an implied clock: el reloj dio las cuatro, nos dieron las cuatro, nos van a dar las uvas.

Reading again the wiki explanation, I think it’s wrong.

1 Like