Tu resumen no deja nada que desear.

En inglés, la expresión sería “your summary leaves something be desired.” ¿Tiene el mismo sentido esa frase en español o debería sugerir una otra traducción en inglés?

Yo traduciría la frase como “Your summary leaves nothing to be desired”. Recuerda que el español aplica el doble negación que es distinto al inglés.

2 Likes