English Translation
Your message was completely misunderstood.
Prefiero “malentendido” para “misunderstood”. Para mi, “malinterpretado” es más como una equivocación…”misinterpreted”.
Your message was completely misunderstood.
Prefiero “malentendido” para “misunderstood”. Para mi, “malinterpretado” es más como una equivocación…”misinterpreted”.
Normalmente se dice ‘entender mal’ y no ‘malentender’. ‘Malentender’ está en el diccionario, pero no creo haberlo visto escrito nunca antes de hoy. (El nombre ‘malentendido’ = ‘misunderstanding’ es corriente.)
No estoy seguro del matiz entre ‘misunderstand’ y ‘misinterpret’, pero la frase original me suena menos mal, aunque siga teniendo el tufillo de la traducción. Qué tal ‘han entendido tu mensaje del revés’.