Tu mensaje fue completamente malinterpretado.

English Translation

Your message was completely misunderstood.

Prefiero “malentendido” para “misunderstood”. Para mi, “malinterpretado” es más como una equivocación…”misinterpreted”.

Normalmente se dice ‘entender mal’ y no ‘malentender’. ‘Malentender’ está en el diccionario, pero no creo haberlo visto escrito nunca antes de hoy. (El nombre ‘malentendido’ = ‘misunderstanding’ es corriente.)

No estoy seguro del matiz entre ‘misunderstand’ y ‘misinterpret’, pero la frase original me suena menos mal, aunque siga teniendo el tufillo de la traducción. Qué tal ‘han entendido tu mensaje del revés’.

2 Likes