English Translation
Tom seems to be able to sense when someone is in trouble.
I don’t think cuando should have an accent here; consider the rewriting: “Cuando alguien tiene problemas, Tom parece capaz de intuirlo”.
Tom seems to be able to sense when someone is in trouble.
I don’t think cuando should have an accent here; consider the rewriting: “Cuando alguien tiene problemas, Tom parece capaz de intuirlo”.
This is a type of 'hidden question". Cuándo alguien tiene problems? Tom parece capaz de intuir cuándo alguien tiene problems.
Your rewriting is correct too, but consider Tom parece capaz de intuir cuándo irse for one that can’t easily be rewritten in that form.
Your analysis is good, but I think that cuándo would work better with future tense: “Tom parece capaz de intuir cuándo alguien tendrá problemas”, which is a bit like saying "“Tom parece capaz de presentir en qué momento alguien tendrá problemas”.
He has problems.
I changed the English to correspond to the explanation.