Todo el mundo estaba alucinado de que ella pudo embarazarse a los 48.

English Translation

Everyone was just flabbergasted that she was able to get pregnant at 48.

Doesn’t alucinado call for the subjunctive: pudiera?

2 Likes

both pudo and pudiera seem correct to me

3 Likes

@Adrianxu, under what circumstances would you use one and not the other?

1 Like

pudo - It’s past. She managed to get pregnant.
pudiera - When using this you are not saying that it happened, just that it could happen.

Anyway in this particular phrase it’s clear that it happened, so both would practically be the same.

Todo el mundo estaba alucinado de que ella pudo embarazarse a los 48.
Everyone was just flabbergasted that she was able to get pregnant at 48.

Todo el mundo estaba alucinado de que ella pudiera embarazarse a los 48.
Everyone was just flabbergasted that she could get pregnant at 48.

4 Likes