English Translation
I haven’t renovated the house yet.
“Todavía no reformé”, wouldn’t “he reformado” sound more natural than the preterite? Is this a regional preference?
I haven’t renovated the house yet.
“Todavía no reformé”, wouldn’t “he reformado” sound more natural than the preterite? Is this a regional preference?
No, en Español de España se usa el pretérito al igual que el pretérito perfecto, tanto al hablarlo como al escribirlo. En otros paises no sabría decirte.
Yes, he reformado would be more frequent because reformé implies the less common restriction that the sentence refers to a narrative in the past.