Tengo el equipaje en el maletero.

Shouldn’t this be translated as, ‘The luggage is in the trunk’


In British English we’d say “boot” for “maletero”. So I’d translate it as “I have luggage in the boot.” or “My luggage is in the boot” depending on the context.


[details=“English Translation”]My luggage is in the boot.[/details] Wow. I was completely confused. I did not make the association of “trunk” to “boot” at all! @blogscot thanks for that clarification for us Americans.

For the language nerds among us, here’s an article that goes into some detail describing how the words Boot and Trunk originated.

TLDR: American car manufacturers originally, and for an extended period, attached actual trunks to the rear of their cars, whereas British car makers incorporated rear storage compartments more quickly, and in doing so where able to borrow a term applied to horse-drawn carriages still in public awareness.

1 Like