Si tú comes hielo picado muy rápido se te va a congelar el cerebro

English Translation

If you eat shaved ice very fast you will get brain freeze.

I feel like substituting with te: “Si te comes …”. :thinking:

Should be just ‘Si comes’. ‘Comerse’ has a connotation that you eat all of something, or eat something up. ‘Como pasta cada día’ vs ‘me como un plato de pasta cada día’, the latter could be just ‘como’, but the former cannot be ‘me como’.

1 Like

I think you’ve helped me with comer vs. comerse before, so I’m obviously a slow learner. :slight_smile:

Anyway, I probably wouldn’t have commented if it hadn’t been for the redundant .

1 Like