Si sigues haciendo campanas, no pasarás el curso.

[details=“English Translation”]If you keep skipping school, you won’t pass the class.
[/details]

Is hacer campanas a regional expression? Is it used in Spain?

Si, se usa en Cataluña, es una traducción de una expresión catalana ‘fer campana’ que significa no ir a clase voluntariamente, creo que en España dicen ‘hacer novillos’. Aunque la frase correcta sería así:

Si sigues haciendo campana, no pasarás el curso. Campana se usa en singular.

2 Likes

In the same collection (Spanish Idioms), there are also sentences with “hacer campana/novillos/fiesta/pirola”, and maybe some more.

I think ‘‘hacer pellas’’ is the most used.

1 Like