I’m learning Greek, and have been using Clozemaster for about 3 months now. Like another recent commenter, I went ‘Pro’ after only a few days, despite never bothering for Duolingo. I find the ability to make my own Cloze sentences from more difficult Greek texts extremely useful.
My main concern is with the quality of the Greek sentences, and their translations into English. I can’t entirely trust them, and sometimes spend quite a bit of time tracking down originals on tatoeba. Recently, for example, I encountered ‘Νόμιζα για τα αεροπλάνα’, which I believe is very bad Greek, and which was added to tatoeba by a non-native speaker and later changed.
But of course, as a learner, I’m often not quite sure if it’s a mistake, or simply an idiom I haven’t seen before.
I understand that paying someone to watch out for problems like this - in all those languages! - is economically impossible. But I think you need to consider upping your game in terms of the ease of discussion between users. That is one of the strengths of Duolingo. I know there are other Greek learners out there - I see them on the leaderboard - but the communication interface seems kludgy. And I hope that somehow we can find moderators willing to do a bit of quality control in Greek.
I still basically like the program. Thank you!