English Translation
Comfort Tom.
wouldn’t it be confortar? why reconfortar?
Comfort Tom.
wouldn’t it be confortar? why reconfortar?
Comfort Tom.
Comfortar is a better English cognate.
Comfort Tom.
Reconfortar: Implies restoring or replenishing comfort, often after a difficult time. It is about bringing strength back to someone.
Confortar: More general and immediate; it refers to providing comfort or relief in a situation without necessarily implying that strength is being restored.
Both work I guess.