A sentence popped up using pöang - which Google says is “point” - but it doesn’t exist according to SAOL or my Prismus (unless I use the English-Swedish side - then it says Punkt or Pöang).
Is it an en-noun and why can i not find it? Is it not widely used? Does it only mean point? Have I used up my question quota today?? Tack
I think you mean “poäng”.
yup - finger trouble!!! tack
glosbe.com lists it as an -en noun & meaning point using wiktionary & this as sources
I don’t know what time of day it was, when I typed the original, but I’d typed and looked up pöang instead of poäng. Now that I’ve looked again - it’s in both the places mentioned. Clearly me having a brain burp! (polite version).