English Translation
Don’t worry, you have me.
Hey, anyone can explain the second part of the sentence. Why is it ¨me tienes a mí¨? Wouldn´t ¨me tienes¨ be enough? What is the use of ¨a mí¨ in this sentence? Thanks x
Don’t worry, you have me.
Hey, anyone can explain the second part of the sentence. Why is it ¨me tienes a mí¨? Wouldn´t ¨me tienes¨ be enough? What is the use of ¨a mí¨ in this sentence? Thanks x
It’s redundant but it’s very common for emphasis.
Yes, “me tienes” alone would be correct but not expressive enough. “tienes a mí” alone is incorrect, so “me tienes a mí” is the best translation.