No te preocupes en hacer tantos viajes.

I’m not sure this is a good translation of “Don’t bother making so many trips”.

What sounds off about it to you?

I was thinking that “don’t bother” has a notion of “don’t make an unnecessary effort” that is not implied by “no te preocupes” (“don’t worry”).

I think “no te molestes” would be a better choice of words.

Disclaimer: I’m not a native speaker of either language.