No puedo perdonarle.

English Translation

I can’t forgive her.

I was surprised to see le and not la, but I suppose it makes sense if you consider “No puedo perdonarle su traición”; le is the indirect object.

Yet, I don’t think it’s wrong to say “No puedo perdonarla”, and use por to state the reason.

1 Like

Maybe this is how they would say it in Spain? Not sure. There are differences in the uses of some indirect / direct object pronouns compared to Latin American usage.

Both Google Translate and DeepL give us “No puedo perdonarla.” (I can’t forgive her.). (la…which is a direct object pronoun)


From my native speaker’s feeling of the language(latin america). “No puedo perdonarla” sounds like you cannot forgive a female person, while “No puedo perdonarle” more like you cannot forgive a male person


perdonarle and perdonarla both sound correct for “her”.
Leísmo - Wikipedia, la enciclopedia libre


Donde yo vivo es común usar “le” para para referirse tanto a hombres como a mujeres.


He recibido una respuesta de la autora de la frase: No puedo perdonarle. - Spanish example sentence - Tatoeba.

la traducción la hice del francés, donde lui es complemento indirecto igual para hombre y mujer. Para referirme a una mujer diría “perdonarla”, aunque siendo de zona laista tampoco estoy segura de cuál sería la opción correcta.