No necesitan pararse.

The German Translation is “Du brauchst nicht aufzustehen”. But this is third personal plural. So the translation should be “Sie brauchen nicht aufzustehen”.

1 Like

Ore more exact because it’s using uds.

1 Like
English Translation

You need not stand up.

BTW, pararse seems to be used mostly in Latin America, with ponerse de pie or levantarse being preferred in Spain.

pararse can also mean to stop (moving), so this sentence is ambiguous.

1 Like

This is the only meaning for me.

I read this phrase as “They don’t need to stop moving”

2 Likes

This one is fun :slightly_smiling_face: too:

15 pararse México
Despertarse [una persona] después de haber dormido: hoy me paré muy temprano.

2 Likes