No había una sola condenada alma.

English Translation

There was not a single damned soul.

I believe “una sola maldita alma” would be the typical way to say “a single damn soul” in the English slang sense of the word? Isn’t “condenada” more literal?

1 Like

I’ve got to say it does sound more literal. But a damned soul¿? it just sounds like an expression unless you believe in those things. So both maldita y condenada alma are right.