No encuentro mi cartera.

[details=“English Translation”]I can’t find my wallet.
[/details]

I’m not sure why the answer couldn’t have been teléfono.

Well, the translation says wallet, not phone (?)

About the sentence, there’s nothing wrong with it, but unless there are other wallets around, most of the time it’ll be ‘la cartera’ rather than ‘mi cartera’.

2 Likes

Nothing wrong with the sentence to me, I was using the multiple-choice option and one of the choices was “teléfono”. I’ve been having a bit of trouble when there is more than one option that could work in the sentence. Ah well!

Do you play without showing the translation? It’s one of the configuration options.

…Perhaps I shared my comment in the incorrect place? But there’s nothing wrong with the translation or the original sentence itself.

My comment was because 2 of the 4 answer choices for the fill-in-the-blank could have been correct.

No encuentro mi cartera = correct
No encuentro mi teléfono = also correct (but was marked incorrect).

But the second one couldn’t be correct because it doesn’t match the translation.

The question was written this way:
No encuentro mi ______.

I simply looked at the choices to see what could have been the correct word to fill in the blank. The translation didn’t appear until after I had already answered the question.

Right. You should click on the gears icon and change the option to show the translation up front. It’s the very first option. Otherwise this is going to happen quite often.

1 Like

I’m not sure you understand the nature of the problem I had, because you keep mentioning the translation.

This has nothing to do with the translation settings. If I saw the English translation before answering the question, it would be too easy for me to guess the answer. My Spanish is good enough to know that wallet is “cartera” and telephone is “teléfono.”

My problem was, as I’ve mentioned, that I didn’t know which of the two words was supposed to go in the blank. If you have a multiple-choice question, there should only be ONE possible correct answer.

Although Clozemaster recognized “cartera” as the correct answer, “teléfono” would have also worked for that sentence. :melting_face:

¿Sabes qué? No importa. Gracias por tus respuestas.

Clozemaster just doesn’t work like that. But I clearly suck at explaining things, so I’ll leave someone else to it.

If I understand correctly what Daniel is trying to say, it’s that it often can happen with Clozemaster with multiple choice that two of the answers might make sense grammatically or even for the sentence itself (since we don’t have more context), but the sentences itself are always connected to the translation.
So if you don’t choose to show the translation before you answer, this might have happen with other sentences as well.

With that being said, if that’s the case, it would definitely be good to change that, if possible, to always only have one option being possible, even without translation, but maybe that might not be feasible to implement (I don’t know how Clozemaster chooses the four words).
And it would probably be better to have it’s one thread for suggestions, if there isn’t one already, rather than in sentence discussions.

3 Likes

To put this as simply as possible: among the 4 options that Clozemaster displays, there will quite frequently be two (possibly even more) that could be correct (in isolation from the translation.) So you really should check the translation (or change your settings to automatically display it) before selecting an option. As someone that didn’t discover Clozemaster until I had a B2 level of Spanish (& who still sometimes gets answers “wrong” only because I forget to check the translation,) I understand your frustration, but that’s just how Clozemaster’s multiple choice mode works.