English Translation
I am afraid that they don’t get along very well.
I’m surprised that “me temo que” isn’t followed by the subjunctive.
I am afraid that they don’t get along very well.
I’m surprised that “me temo que” isn’t followed by the subjunctive.
It’s indeed surprising. I suppose it’s because most of the time when this expression is used, the speaker isn’t really afraid; it’s just a way to signal that some bad news is on the way.
Ok, so, I have been giving this a thought since yesterday, unfortunately, I do not have a definitive answer.
Initally, I was going to say that it ha to do with “me temo que” and “temo que”, one using subjunctive and not the other, but I have seen examples that contradict this idea.
So, I feel it has rather to do with the meaning: