English Translation
I feel comfortable in his company.
missing “de él” here in the written sentence
I feel comfortable in his company.
missing “de él” here in the written sentence
You wouldn’t normally append “de él” or “de ella” unless you want to emphasize or clarify whose company you are referring to.
Hi @morbrorper, I fully agree with your helpful gramatical advice (although, since you’re more knowledgeable than me in Spanish that might not count for much ).
However, I noted that @datsunking1 specifically mentioned “in the written sentence”, so I went and listened to the sentence using the search function. I was randomly given the lady Clozemaster voice, and she clearly says de él at the end of the sentence - albeit with a long pause between compañía and de él. I don’t know whether the gentleman voice says the same thing or not (ojalá we could individually select the invidual Clozemaster voices as was suggested in a recent feature request ).
Therefore, I think that this was intended to be a report/comment about a difference between the spoken and written forms in Clozemaster.