Me encanta nadar en el mar.

English Translation

I love to swim in the ocean.

I feel ‘océano’ should be used here as a sea is not exactly the same thing as the ocean just as ‘el mar’ is not exactly the same thing as ‘el océano’.

1 Like

Agreed. Since ocean was used in english, (in this case) ocean should be probably used in spanish.
I guess the strange translation stems from the sea/ocean dilemma in british/american english. In spanish, the distinction is somewhat clearer, the ocean is bigger than the sea (and there are basically like 5 of them, all subdivisions are seas; where one ends and the other starts, that’s another question). But iirc both can mean the whole mass of salt water, depending of if it’s american or british english, right? I guess that’s probably why it was chosen to translate ocean as mar

1 Like