English Translation
The kids didn’t stop making a fuss during the entire car trip.
Me parece que “dar la lata” tiene un significado muy parecido.
The kids didn’t stop making a fuss during the entire car trip.
Me parece que “dar la lata” tiene un significado muy parecido.
There are many more words that fit here – barra, tabarra, vara, plasta, coñazo. I could probably come up with a couple more. I’ve never heard barrila though.
FWIW, The RAE says it’s from Spain:
dar la barrila a alguien
loc. verb. coloq. Esp. Molestar, aburrir o fastidiar con pretensiones reiteradas.