English Translation
The bomb exploded two days ago.
I think atrás could be omitted; is this an attempt to match the English expression?
The bomb exploded two days ago.
I think atrás could be omitted; is this an attempt to match the English expression?
Bomben exploderade för två dagar sedan.
I’m still wondering. No takers?
As you insist, RAE on the matter:
No es apropiado el uso de frases como «hace treinta días atrás», «hace cuatro meses atrás», «hace dos años atrás», entre otras similares, pues resulta redundante el empleo del adverbio atrás en construcciones en que hacer forma parte de un complemento temporal.
¿Y por qué se afirma esto? Sencillo. En hace está implícito el sentido de ‘atrás’. Al eliminar la redundancia la frase fluye clara y sin entorpecimientos, así: «hace treinta días», «hace cuatro meses», «hace dos años».