English Sentence
Even while I was dithering it’s like I was being backed further and further into a corner.
As I take “corner” to be interior, I think un rincón makes more sense.
Even while I was dithering it’s like I was being backed further and further into a corner.
As I take “corner” to be interior, I think un rincón makes more sense.
The sentence has been corrected, I see.
I’m wondering though, isn’t there something missing before “como que”?
The sentence as it is now it’s fine.
I continue to see ‘‘esquina’’, I hope it’s been corrected.
OK, I’ll just have to learn the pattern.
I don’t know where I got that from. Anyway, I’ve been informed that in el Cono sur, esquina is apparently used both for interior and exterior corners. You live and you learn!