English Translation
This child has been as gentle as a lamb today.
Would “comportado” make any difference in this context? Google Ngrams shows that to be more common than “portado”, when followed by como.
portado como 0.0000073984%
comportado como 0.0000165342%
(Google Ngram Viewer: portado como,comportado como)
There is indeed a difference between portarse y comprtarse:
- comprortarse expresses the idea of behaving in acertain manner, so here, behaving as an angel
- portarse (usually followed by bien or mal) is rather about following rules. “Portate bien!” → “Behave (yourself)!” or “Be nice!”
So, to me, when you say “se ha portado como un angelito” means that he behaved very well, and when you say “se ha comportado como un angelito” I imagine him floating around : D
1 Like