Hay mucho en juego.

I love how CM puts a cloze inside a phrase. “en juego” = “at risk” “at stake”. Learned something new…Now i have to stop aspirating “juego”. lol I read in a Duolingo blog that Spanish is a non-aspirating language. It says put a paper towel in front of your mouth. If it blows outward, you’re aspirating. Train yourself to say Spanish words w/o the towel moving outward. In English, we aspirate our p’s but not our b’s…(for example) But again, Spanish words are never aspirated.

3 Likes
French Translation

Il y a beaucoup à hauteur de vue.

“Il y a beaucoup en jeu.” serait une bien meilleure traduction.

1 Like

Is “Il y a beaucoup à hauteur de vue” even close?

I have no idea where that is coming from to be honest… :grin:

1 Like