English Translation
He has helped the poor throughout his life.
¿Por qué “a lo largo” y no “al largo”?
He has helped the poor throughout his life.
¿Por qué “a lo largo” y no “al largo”?
He has helped the poor throughout his life.
“A lo largo de” es una frase hecha en español, pero “al largo” no. Es mejor así, creo, pues “al largo” conlleva que “largo” es un sustantivo, y en este contexto no lo es.
“Lo [adjetivo]” es una construcción gramática bastante común también.