Försöker du stöta på mig?

English Translation

Are you trying to hit on me?

Is “stöta på” (in this context) slang? I found only the meaning “to stumble into someone” in the dictionary but not “to hit on someone”.

The difference lies in the intonation of the phrase: with stress on the meaning is to stumble into, whereas with no stress on , the meaning is the slangy one. In most cases, like in this one, the context tells you the meaning.

1 Like