Espera aquí hasta que él venga, por favor.

Does anyone know why this is subjunctive? Could ‘que el viene’ still be correct?

It is practically a rule that the subjunctive is used in all subordinate clauses referring to a future event. The indicative could possibly work in a general statement: “suelo esperar aquí hasta que él viene”, but not in this context.

1 Like

Ask yourself, is it possible that ‘he’ doesn’t turn up?

Remember, the indicative mood is used to express reality, the subjunctive dabbles in the ‘what might be’.

1 Like