Ese comentario estuvo fuera de lugar.

English Translation

If I were you, I would accept his offer.

Hey everyone, this seems really off! I put this into google translates, and it reads ‘that comment was out of place,’ which sounds right. how could it even be close to what it says it is?!

3 Likes

You’re not crazy. I would say “That comment was out of line.”

5 Likes

FWIW, I think I can guess what happened: Somebody reported that here, “fuera” is a preposition (not a verb form), so the sentence doesn’t belong in the Subjunctive collection (or whatever). The moderators acted and made up a completely different sentence pair. But those who had already played the sentence keep getting the old sentence, but with the new translation.

Circumstantial evidence: you can’t find this Spanish sentence by searching for it, but if you search for “If I were you, I would accept his offer”, you will find “Yo si fuera tú, aceptaría su oferta”.

4 Likes

Circumstantial evidence can be quite powerful!!

3 Likes