Es allí a la izquierda.

Why is “ser” used and not “estar”? Isn’t this question about location?

1 Like

I understand it like this: “Es allí a la izquierda donde está”.

Update: actually it’s a thing you might say to a taxi driver, indicating where you want to get off.

2 Likes

It must be a regional thing because I was taught in school to use estar for location but in the real world I always heard ser for the location of all immobile objects. Or better put, I would never hear estar. It could be ser or quedar.

3 Likes

This is interesting. I find it a bit weird to use estar with immobile objects, as if they were going to move: “¿Dónde está París?”; so I prefer “”¿Dónde queda París?" But I don’t know about “”¿Dónde es París?".

1 Like

I poked around a little bit on this. It seems that in Spain people exclusively use estar. In Latin America, to greatly oversimplify everything, people don’t really care which word you use in informal contexts.

2 Likes