Ellos se tomaron de la mano.

English Translation

They held hands.

Tomarse de la mano” or “Tomarse de las manos” ?

¿Ambos son válidos?

1 Like

I see equal occurrences of both in literature searches. This is not surprising considering it’s a romantic activity which usually produces multitudes of alternate expressions. In English you can hold hands, take someone by the hand, go hand-in-hand, lock hands, etc…

1 Like

I believe that in Spain you can also say “se cogieron de la mano”, without blushing. :wink:

1 Like