English Translation
She feared snakes all her life.
No tenemos contexto suficiente para determinar, pero, para mi, el imperfecto tiene más sentido aquí que el pretérito. “Ella temía a las serpientes toda su vida.”
She feared snakes all her life.
No tenemos contexto suficiente para determinar, pero, para mi, el imperfecto tiene más sentido aquí que el pretérito. “Ella temía a las serpientes toda su vida.”
Dado que “toda su vida” define una duración, aunque muy larga, yo pienso que el pretérito es el tiempo correcto.
OK. Puede ser. ChatGPT dice que si ha terminado su miedo de serpientes, el pretérito es correcto, pero si continua, el tiempo correcto es imperfecto. Pero he visto casos en este forum en lo cual los miembros saben más que ChatGPT.
Esta frase no admite el imperfecto, más o menos por la razón que da morbrorper. En principio, no es imposible usar el imperfecto con una duración. La cuestión es que ‘toda su vida’ no es algo que pueda suceder habitualmente, o incluso más de una vez. Se me ocurre el siguiente ejemplo, más gradual:
La segunda frase es incorrecta por la misma razón que (*) ‘temía … toda la vida’ está mal. La tercera frase es aceptable, pero tiene el sentido de que algo sucedió varias veces.
La explicación de ChatGPT está mal. No me quiero enredar mucho, pero esa no es una distinción que se haga usando el perfecto en vez del imperfecto.
Daniel42, Traje tu explicación otra vez a ChatGPT, y ahora esta de acuerdo contigo. La clave, como dijiste, es la duración fija. Gracias por tus comentos. Este typo de exploración me ayuda mucho.