Ella metió el pie en el proyecto cuando vio que sus colegas necesitaban ayuda.

[details=“English Translation”]She stepped in on the project when she saw her colleagues needed help.
[/details]

Is meter el pie close to meter la pata (make a mistake)? Wiktionary seems to think so, whereas the RAE supports the given translation.

En español de España se usa meter la pata, meter el pie yo sólo lo oigo cuando veo partidos de fútbol, y no con el significado de equivocarse. También puedes usar meter la gamba, aunque cada vez se oye menos.

Yo creo que la frase debería ser así:
Ella metió la nariz en el proyecto…….

2 Likes