English Translation
The belly has no ears.
Is this some sort of proverb?
The belly has no ears.
Is this some sort of proverb?
En Español de España no, nunca la he oido. Supongo que debe ser una traducción literal de otro idioma. He buscado en internet a ver si encontraba algo sobre esta frase pero no hay nada. Si supiesemos de que idioma proviene, a lo mejor la podríamos tracear.
The origin on Tatoeba is this German sentence: Der Bauch hat keine Ohren. There’s no annotation or comment, so I suppose it’s just some attempt to be witty.
Ok. Pero no es exactamente así la frase sino Ein hungriger Bauch hat keine Ohren que es de Luther, 428, 463. Faltaba hungriger=muy hambriento.En Español es un proverbio y se traduce como ‘el hambre es mala consejera’ y significa que ‘la necesidad lleva en ocasiones a realizar acciones poco meditadas’. Creo que en Inglés es ‘Hunger is a poor adviser’.
Hope this helps.