Él se fue a casa sin siquiera decir adiós.

English Translation

He went home without even saying goodbye.

Why is “se” used here?

I believe that, contrary to “ir”, the verb “irse” requires a reflexive pronoun (such as “se”). Would someone please confirm or correct this thought? Thanks in advance. :slight_smile:

But why then does “Fuera.” (“Get out.”) not require a reflexive pronoun? (Assuming it comes from irse.)

“Fuera” is actually an adverb in this context, meaning “out”. It’s just a coincidence that it looks like the past subjunctive of ir (and ser).

1 Like

So many pitfalls when you’re new to a language.

Muchas gracias for the clarification @morbrorper :slight_smile:

English Translation

He went home without even saying goodbye.

As I understand it, ir means simply to go, while irse means to go away from