El niño está de pie en la sala de estar.

What is the point in having “de estar” at the end of the sentence? I asked a native-speaker, and she said it didn’t make any sense. She would never say it like that.

“sala de estar” is the translation of “living room”, so I don’t get the point.

1 Like

“Sala de estar” is living room, why it doesn’t make sense? I never use this word(I would use “salón”), but a lot of people call it like this.


My Oxford dictionary translates living room as “sala (de estar).” The parenthesis implies that that part of the translation is optional. The same dictionary gives “salón” as a valid translation for living room.