El niño está de pie en la sala de estar.

What is the point in having “de estar” at the end of the sentence? I asked a native-speaker, and she said it didn’t make any sense. She would never say it like that.

“sala de estar” is the translation of “living room”, so I don’t get the point.

1 Like

“Sala de estar” is living room, why it doesn’t make sense? I never use this word(I would use “salón”), but a lot of people call it like this.

1 Like

My Oxford dictionary translates living room as “sala (de estar).” The parenthesis implies that that part of the translation is optional. The same dictionary gives “salón” as a valid translation for living room.