“The child ran to his mother.”
hacia only tells me he ran towards his mother. Wouldn’t hasta be more accurate?
“The child ran to his mother.”
hacia only tells me he ran towards his mother. Wouldn’t hasta be more accurate?
hacia donde, as I understand it, means “where” or “to where” so this phrase has essentially the same meaning as hasta in this example.
On the other hand, donde is a bit redundant.
One could also imagine “El niño corrió hacia donde su madre, pero nada más arrancar se cayó”.