Él es muy joven para ir allá solo.

Why not demasiado instead of muy?

1 Like

My guess :grin: is it began as a politeness thing. Instead of say something “it’s too big” (e.g. your head or whatever) it’s less upsetting to say “it’s very big”; implying rather than saying what you think. Over time people just “knew” what you meant and accepted this secondary meaning as normal.

3 Likes

It’s less common to use “muy” as “too”, but it is used. Both WordRef and Collins dictionaries also apply that meaning (too).

WordRef defines as a principal translation, with one of three translations:

muy (adv) 1. (mucho) very (adv)
…2. (demasiado) too (adv)
…3. (con participio) greatly, highly (adv)

Collins gives two examples 2. (2nd meaning) (=demasiado) too

Ya es muy tarde para cenar. (It’s too late to have dinner now.)
Es muy joven para salir contigo. (She’s too young to be going out with you.)

1 Like

you can use both. They have more less the same meaning here.

I think it’s just as used as demasiado for “too”

2 Likes