El conductor del coche quedó en el sitio tras el accidente.

[details=“English Translation”]The driver of the car died on the spot after the accident.
[/details]

Taken at face value, “quedó en el sitio”, doesn’t sound that grim, as if the driver stayed at the scene of the accident, maybe until the car got towed away.

1 Like

The RAE doesn’t have “quedar en el sitio”, but it does have “quedarse en el sitio”.

quedarse alguien en el sitio
loc. verb. Morir en el acto.

1 Like

Would “se quedó en el lugar” have the same fatal meaning?

1 Like

I don’t think so, it might be understood because both phrases are similar but quedarse en el sitio is fixed expression and quedarse en el lugar is not.

2 Likes

I found this example sentence:

Si sufres un accidente debes quedarte en el sitio esperando ayuda.

I think this advice should be taken literally. :slightly_smiling_face:

(quedarse en el sitio - Diccionario Inglés-Español WordReference.com)