[details=“English Translation”]During the bus trip, we had a rough time because it broke down and no one knew what to do.
[/details]
I’m wondering about the grammar of the idiom nos pasó las de Caín; as the verb is in the singular, is las de Caín the direct object? Frankly, thinking it’s the subject, I was expecting “pasaron”. Alternatively, I also could imagine “nos pasamos las de Caín”.
In Spain we don’t say ‘se descompuso por break down’ as it is said in the original phrase. We would use se estropeó or se rompió or in colloquial Spanish se jodió.
Si, perfecto . También puedes utilizar ‘nos dejó tirados’, se escoñó, se jorobó, se chingó…etc. Yo te digo lo que decimos en España, en otros sitios puede haber expresiones diferentes.