Después de correr el maratón, Ana no podía con su alma.

[details=“English Translation”]After running the marathon, Ana was completely worn out.
[/details]

Is no poder con su alma a universally recognized idiom? Neither Wiktionary nor the RAE seem to acknowledge it.

In the same collection, we also have “estar para el arrastre”, with a similar meaning.

I think it’s a rather common expression.

1 Like