Ahora va de veras.

Makes no sense

5 Likes
English Translation

Now it’s the real thing.

Apparently “va de veras” can mean “this is serious” or “it’s the real thing” (see ahora va de veras que lo hago translation in English | Spanish-English dictionary | Reverso)

1 Like
English Translation

Now it’s the real thing.

It’s getting real

1 Like
English Translation

Now it’s the real thing.

The LAROUSSE dictionary says:

de a veras
# locuciĂłn adverbial (MĂ©xico) De verdad, no falso.

de veras
# locuciĂłn adverbio/ adjetivo coloquial 1. Con verdad. 2. Con seriedad y eficacia. 3. Muy o mucho: es tonto de veras; me doliĂł de veras.

So according to the LAROUSSE dict, in Mexico it’s said de a veras also. However, I asked a native from Mexico about it and they said it’s not used this way in Mexico. In normal Spanish everywhere it’s said de veras and it means seriously, truthfully or a lot.

The VOX English-Spanish dictionary translates de veras into really, seriously and gives an example sentence va de veras translated into it’s serious

1 Like

It’s the fun thing about other languages. Most things don’t make sense when we stumble upon their phrases.

Here va refers to a specific action. Generally speaking, it comes from a 2nd chance at something. Let’s say, at playing chess with a friend.

Before I was fooling around but ahora va de veras. Now I’m coming for you.

Hope this clears it up! :person_raising_hand:

3 Likes