Italian Translation
Se io ti dessi una mani, tu forse prenderesti tutto il braccio.
Non è corretto il soggetto della traduzione. Se io vi dessi …, voi forse prendereste ***. E’ comprensibile per la differenza di significato nel tradurre you dall’inglese all’italiano. Questo putroppo sta a significare che tutte le traduzione vegnono prima fatte in inglese poi nella lingua target.
The subject of the translation is incorrect. If I you gave …, you would perhaps take ***. It is understandable because of the difference in meaning when translating you from English into Italian. This unfortunately means that all translations are done in English first and then in the target language.