Would it be helpful to have options to see word-by-word translations after answering, for example
Los puntos de vida sólo pueden ser restaurados con una manzana dorada.
The | points | of | life | only | can | be | restored | with | a | apple | golden
and/or transliterations (likely just for some languages, for example Russian, Chinese, languages with different writing systems than the base language), for example
As I explained in a comment on the other post, languages like Russian and Hebrew, which use nearly phonetic writing systems, are in a very different category from languages like Chinese, which use ideograms. For Chinese, English transliteration may make sense (though I’m not speaking from experience, since I don’t know Chinese). But for languages like Russian and Hebrew, transliterations using the Latin script are clumsy representations that lose a lot of information and actually are harder to read once you’ve gotten familiar with the writing system (which doesn’t take long, given that the number of letters in the alphabet is roughly the same as in the English/Latin alphabet). So I think the decision would need to be made on a language-by-language basis.
My own experience is just with a single language. I did Duolingo first. Even though I’m still a relative beginner, I know the majority of words in almost every sentence (“she”, “did”, “was”, “not”). So only single-word translations tend to be helpful, and I can and do get those with the Google Translate link. If it’s not a single vocabulary word, it’s usually an idiomatic use of a verb or two - Hindi has a lot of helper verbs - or an idiom. Word-by-word won’t help for that.
Word by word might help a complete beginner, but I’m still not clear on how CM could be useful for a complete beginner, at least for the languages that don’t have FFT and stuff. This goes even more so for alphabet issues. Maybe others have very different experiences than I do, so toggle-able would be nice. But I would still prioritize other features over this one.