English Translation
We have ten head of livestock.
“Vieh” is specifically cattle, right?
“Livestock” includes cattle, but also sheep and goats, and depending on who you ask, also horses and pigs.
We have ten head of livestock.
“Vieh” is specifically cattle, right?
“Livestock” includes cattle, but also sheep and goats, and depending on who you ask, also horses and pigs.
I believe Vieh is all farm animals, so typically broader than cattle.
That makes sense. I was mixing up “Vieh” with “Rindvieh”.
Generally, “Vieh” could mean any kind of animal used in agriculture, including draft animals and animals to be slaughtered for meat. Cattle/oxen, horses, donkeys, sheep, goats, chickens, pigs, rabbits, et cetera.
Maybe, if you’re a farmer or in the agriculture business, you use the word “Vieh” like that. The average German will, however, mean cattle specifically when he/she says “Vieh”.
The sentence “Wir haben zehn Stück Vieh.” is phrased very weirdly. Much more naturally is: “Wir haben zehn Rinder.”